首页 | 关于我们 |  翻译中心 |  译员风采 |  客户案例 |  在线留言 |  联系我们  

· 设为首页
· 加入收藏
      ☆  翻译中心
      ☆  行业新闻
      ☆  三友翻译

 
·英 语English ·法 语French
·德 语German   ·日 语Japanese
·韩 语Hangul   ·俄 语Russian
·芬兰语Finnish   ·捷克语Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士语Switzerla…   ·希腊语Greek
 
网站首页>>翻译中心
 
合同翻译应该注意的问题
日期:[2017-11-29 16:07:24]   共阅[1715]次
  要知道现在从事合同翻译的人员,不仅需要具备十分出彩的中文功底,更加需要拥有良好的外语能力、翻译能力,还需要这类译员拥有非常丰富的国际贸易知识、会计学、法学、运输保险、人力资源等方面的知识,以及合同本身的知识等。
  一、想要翻译好不同公司或是企业的合同,相关人员首先需要了解合同本身所牵扯的行业特点,除此之外,要知道合同属于法律文件当中的一种,进而要使得里面的内容和条款周全紧密,在语言以及词句翻译上,并且不会存在含含糊糊的状态。
  二、对于合同的翻译选词一定要具体有效,企业所需要翻译的合同主要的目的就是为了帮助合同当中的各方明确自己的权益以及义务,因此译员在用词的过程当中,如果选择比较抽象的词汇,可能给人造成浮想联翩的状态,所以为了避免这样的情况产生,大家在选词进行翻译的时候,一定更要具体准确。
  三、不仅如此,由于合同本身属于法律文本当中的一种,所以当中很多词汇都涉及到了义务以及权力,译员的工作就是为了在合同翻译中,让所有条款更加明确,所以各位职业人员在运用词汇以及句法结构的时候,可能就会呈现一种较为复杂的状态。总而言之一句话,合同翻译主要就是为了帮助相关人员,从不同的角度维护合同当中各方的权力和义务,并且作出权力、义务的限定,并且确保每位人员都能了解自己的权力、义务。
  四、要知道不同的行业,在设计合同的时候,都可能存在很多区别以及定位的不同,所以大家在进行,翻译的时候,要对行业有一个大致的了解。
【字体:   【背景色 -               关闭
上一篇: 烟台翻译之同声传译的小技巧
下一篇: 烟台翻译公司介绍韩语翻译的技巧
   相关文章
中国2023年宏观展望 [12/02]
在市民中心设立服务窗口的友情提示 [09/09]
影响口译报价的主要因素 [09/09]
陪同口译需遵循的准则 [09/09]
教你如何做好日语口译 [09/09]
医学类材料翻译标准 [09/09]
 

地址:莱山区海普路烟台环保东五楼 鲁ICP备:09088268号 网站地图

鲁ICP备09088268号-1  鲁公网安备 37061302000249号 烟台三友翻译有限公司专业提供烟台英语翻译,烟台日语翻译,烟台韩语翻译,烟台翻译等,是知名的烟台翻译公司
联系人:赵经理 电话:0535-6713797 传真:0535-6713797

本站部分图片和内容来源网络,版权归原创作者或原公司所有,如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知!我们将立即删除。

关闭
     
  点击这里给我发消息