首页 | 关于我们 |  翻译中心 |  译员风采 |  客户案例 |  在线留言 |  联系我们  

· 设为首页
· 加入收藏
      ☆  翻译中心
      ☆  行业新闻
      ☆  三友翻译

 
·英 语English ·法 语French
·德 语German   ·日 语Japanese
·韩 语Hangul   ·俄 语Russian
·芬兰语Finnish   ·捷克语Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士语Switzerla…   ·希腊语Greek
 
网站首页>>行业新闻
 
医学翻译应当遵注意什么?
日期:[2016-12-8 15:29:03]   共阅[1302]次

进行医学翻译不但要注重语言的准确性,还要注意对文章潜在意思。下面小编针对以下四种情况为大家介绍医学翻译过程中的几个注意事项:
1、“虚假对等”
很多情况下,很多词语都具有其潜在或引申意义,因此,在汉译英时如
不理解汉语词组所要表达的真实信息而机械地对等翻译(字对字、句对句翻译,不求甚解!),势必会造成虚假对等。
2、搭配不当
医学术语的性很强,多数情况下,医学术语都有其固定搭配,但很多不具备医学背景的译员常出现“乱点鸳鸯谱”的现象,即用词不准确、表述不规范等,往往因语言问题导致论文拒稿。
3、角度太单一
汉译英时,如果存在译文不通顺的情况,一定要想办法采用规范的表述
方式。具体可选择的方式包括:词义转换,肯定与否定交换等。很多时候大家遇到不会翻译的句子,经常采用生硬的句式或句子表述,这种表述往往会导致词不达意。
4、重复用词
很多人过于讲究词义对应,常出现用词重复现象。重复表述导致的直接
后果是语言可读性差,让人觉得单调乏味。所以,采用词义转换,或句式变换的方式避免重复是颇为重要的一种写作手法。
大家在进行医学翻译的时候,一定要注意避免上面几个问题。我们竭诚欢迎您来咨询我们的翻译服务。
小编:Andy

【字体:   【背景色 -               关闭
上一篇: 山东2016上半年翻译资格考试报名时间通知
下一篇: 烟台翻译公司如何巧妙躲避中式英语
   相关文章
长篇小说《大家庭》前言 [12/02]
在市民中心设立服务窗口的友情提示 [09/09]
怎么面对面试中的棘手问题 [09/09]
怎样合理而得体的拒绝别人 [09/09]
在政务服务中心设立窗口的友情提示 [06/24]
资料翻译服务事项流程 [06/01]
 

地址:莱山区海普路烟台环保东五楼 鲁ICP备:09088268号 网站地图

鲁ICP备09088268号-1  鲁公网安备 37061302000249号 烟台三友翻译有限公司专业提供烟台英语翻译,烟台日语翻译,烟台韩语翻译,烟台翻译等,是知名的烟台翻译公司
联系人:赵经理 电话:0535-6713797 传真:0535-6713797

本站部分图片和内容来源网络,版权归原创作者或原公司所有,如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知!我们将立即删除。

关闭
     
  点击这里给我发消息