首页 | 关于我们 |  翻译中心 |  译员风采 |  客户案例 |  在线留言 |  联系我们  

· 设为首页
· 加入收藏
      ☆  翻译中心
      ☆  行业新闻
      ☆  三友翻译

 
·英 语English ·法 语French
·德 语German   ·日 语Japanese
·韩 语Hangul   ·俄 语Russian
·芬兰语Finnish   ·捷克语Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士语Switzerla…   ·希腊语Greek
 
网站首页>>翻译中心
 
翻译的四个职业发展方向
日期:[2019-4-2 15:40:52]   共阅[608]次
   
    翻译人员可以成为双语语言学家,他们居住在使用母语的国家这是他们与语言和文化变革保持联系的最佳方式。传统上,他们的责任是将源文本忠实地呈现为特定的目标语言。
翻译人员现在必须为新的全球化问题提供正确的解决方案否则就有被抛弃的风险。
    一、职业翻译者
    在职业翻译者中,一位高度专业化的语言学家重新创建源内容,以使其适合目标语言环境。它们的关键术语是重新,这意味着重新发明或重新构建。目标是创建内容,激发目标语言中与内容市场中源内容相同的情感。
    通常,职业翻译者过程适用于标语,产品名称,标语和广告文案;任何高品牌的东西。执行此服务的语言专家是高度创造性的翻译人员:拥有大量营销内容翻译经验经验丰富的专业人士。
    许多职业翻译者开始他们的职业生涯作为翻译,并且随着他们熟练的营销内容,他们变得擅长重建过程。如果它们是创造性的类型,这种专业知识可以使他们直接进入职业翻译者的专业化。
    二、内容创作者
    国内撰稿人从头开始为目标市场创建材料一个高度创造性的过程。这里没有实际的翻译。虽然资源通常是具有文案撰写经验的广告代理专业人士,但他们也可能是翻译人员 - 或者过去也是一名翻译人员。这些专业人士必须在国内才能代表该市场的最新趋势。
    三、文化时尚顾问
    这些人也居住在目标国家,为客户提供有关目标买家的动机和行为的指导。他们是研究人员和他们文化的代表。他们还可能是本地付费媒体,搜索营销,社交媒体,影响者营销,CROUX的专家。无论他们的专业领域是什么,这些国内专家都可以,例如,计划和管理国际数字营销活动,开展焦点小组以确定用户偏好,或进行人口统计研究,以帮助企业了解或识别他们的目标客户。双语,国内翻译已经或可以学习成为文化顾问所需的技能。
    四、后期编辑
后期编辑需要与翻译不同的技能组合:后编辑器必须理解MT引擎的运行方式和典型错误,然后解决满足要求质量所需的所有问题,而不是将源文本忠实地转换为目标文本。它是一部分翻译,一部分是语言评论员,另一部分是机器翻译专家。具有良好批判性思维能力的译员可以训练做这项工作。
随着经济全球化和“一带一路”的不断深入为翻译人员提供了更多的机会,可以利用他们独特的技能和文化专长,扩展并发展成各种其他行业职位。未来的翻译会做任何实际的翻译吗?只有时间会给出答案。与此同时,这些新的语言服务需求不断增长,因此人才需求也在增长。
【字体:   【背景色 -               关闭
上一篇: 《走在自己的时区里》
下一篇: 职业翻译的成功之路
   相关文章
商务合同翻译注意事项 [08/16]
关于口译工作的建议 [08/06]
不同文体翻译的注意事项 [07/29]
对翻译行业及职业翻译的认识误区 [07/01]
目前翻译行业亟待解决的几个问题 [06/10]
笔译工作者的专业素质 [06/06]
 

地址:莱山区海普路烟台环保东五楼 鲁ICP备:09088268号 网站地图

鲁公网安备 37061302000249号 烟台三友翻译有限公司专业提供烟台英语翻译,烟台日语翻译,烟台韩语翻译,烟台翻译等,是知名的烟台翻译公司 联系人:赵经理 电话:0535-6713797 传真:0535-6713797

本站部分图片和内容来源网络,版权归原创作者或原公司所有,如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知!我们将立即删除。
     
  点击这里给我发消息