首页 | 关于我们 |  翻译中心 |  译员风采 |  客户案例 |  在线留言 |  联系我们  

· 设为首页
· 加入收藏
      ☆  翻译中心
      ☆  行业新闻
      ☆  三友翻译

 
·英 语English ·法 语French
·德 语German   ·日 语Japanese
·韩 语Hangul   ·俄 语Russian
·芬兰语Finnish   ·捷克语Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士语Switzerla…   ·希腊语Greek
 
网站首页>>翻译中心
 
2019年政府工作报告词组(9)
日期:[2019-12-6 9:56:29]   共阅[1561]次
 

改革完善高职院校考试招生办法,鼓励更多应届高中毕业生和退役军人、下岗职工、农民工等报考,今年大规模扩招100万人。

We will reform and improve the ways that vocational colleges conduct examinations and enrollment, encourage more high school graduates, demobilized military personnel, laid-off workers, and rural migrant workers to apply, and this year achieve a large-scale expansion of one million in student enrollments.

扩大高职院校奖助学金覆盖面、提高补助标准,加快学历证书和职业技能等级证书互通衔接。

We will expand the coverage of scholarships and grants for vocational college students and raise the level of financial assistance, and speed up work to align vocational technical grade certificates with academic credentials.

改革高职院校办学体制,加强师资队伍建设,提高办学质量。

We will reform the operating mechanisms of vocational colleges, strengthen work on building the teaching workforce, and raise the quality of vocational education.

引导一批普通本科高校转为应用型大学。

We will reform the operating mechanisms of vocational colleges, strengthen work on building the teaching workforce, and raise the quality of vocational education.

中央财政大幅增加对高职院校的投入,地方财政也要加强支持。

The central government will greatly increase fiscal support for vocational colleges, and local governments should also strengthen their support.

设立中等职业教育国家奖学金。

A state scholarship for secondary vocational education will be established.

支持企业和社会力量兴办职业教育,加快产教融合实训基地建设。

We will support enterprises and private actors in providing vocational education, and speed up work to build instruction centers that integrate technical training and academic education.

我们要以现代职业教育的大改革大发展,加快培养国家发展急需的各类技术技能人才,让更多青年凭借一技之长实现人生价值,让三百六十行人才荟萃、繁星璀璨。 

Through major reforms and the development of modern vocational education, we will move faster to train the different types of technicians and skilled workers urgently needed in China’s development, enabling more young people to gain professional skills and realize their potential and producing a vast range of talent ready to shine bright.

温馨话语:货币是今天的财富,信用是未来的财富,今天的财富加上未来的财富,就等于你今天可以支出的总额。商业的本质是交易,而经济是市场中全部交易的总和。商业是从下往上看,是从微观来看宏观;而经济是从上往下看,是从宏观来看微观。祝你在积累财富的道路上,早日获得你想要的自由。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【字体:   【背景色 -               关闭
上一篇: 2019年政府工作报告词组(8)
下一篇: 2019年政府工作报告词组(10)
   相关文章
中国2023年宏观展望 [12/02]
在市民中心设立服务窗口的友情提示 [09/09]
影响口译报价的主要因素 [09/09]
陪同口译需遵循的准则 [09/09]
教你如何做好日语口译 [09/09]
医学类材料翻译标准 [09/09]
 

地址:莱山区海普路烟台环保东五楼 鲁ICP备:09088268号 网站地图

鲁ICP备09088268号-1  鲁公网安备 37061302000249号 烟台三友翻译有限公司专业提供烟台英语翻译,烟台日语翻译,烟台韩语翻译,烟台翻译等,是知名的烟台翻译公司
联系人:赵经理 电话:0535-6713797 传真:0535-6713797

本站部分图片和内容来源网络,版权归原创作者或原公司所有,如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知!我们将立即删除。

关闭
     
  点击这里给我发消息